當前位置 >> 華藏凈宗弘化網 >> 數位圖書館 >> 身體力行 志在聖賢——聯合國教科文組織大使團參訪弘明實驗學校
下載

選擇影音主機
  • 視頻點播
  • 音頻點播
【請點選播放集數】

      滑鼠左鍵雙擊講演稿內容切換豎橫排 文字檔下載:docpdf    
 

身體力行 志在聖賢—聯合國教科文組織大使團參訪弘明實驗學校  (共一集)  2019/12/3  弘明實驗學校  檔名:32-351-0001

  Set Example by True Practice, Aspire to Become Saints and Sages— UNESCO Delegates' Visit to Hong Ming Experimental School   Episode 1  3 December 2019  Hong Ming Experimental School  No:32-351-0001

  尊敬的張校長、各位大使、嘉賓、各位老師、同學們:

  Respected Principal Zhang, Ambassadors, Distinguished Guests, Teachers, and Students,

  大家好!今天是個值得歡喜的日子,大家不遠萬里而來,共同的目標是復興聖賢文化與實現世界安定和平。可謂是「有朋自遠方來,不亦樂乎!」

  Warm greetings to you all. Today is a day of celebration. You have travelled thousands of miles to gather here with a common goal – reviving the culture of saints and sages, and achieving world peace and stability. As Confucius said, ‘How delightful it is to have friends visiting from afar!’

  我已經九十三歲了,一生經歷過戰爭與苦難,也一直在思考如何實現人類永續和平的問題。深深感觸到,「建國君民,教學為先」,只有聖賢教育復興了,推廣互敬互愛的教育,世界才有光明的未來;如果聖賢教育斷絕了,崇尚競爭、鬥爭的教育,世界要承受無盡的苦難。所以當今的重中之重,是培養聖賢文化的後繼人才。如何培養?要依祖祖相傳的方法,辦一條龍學校。

  I am ninety-three now. I have experienced wars and hardship during my life and have long contemplated the solution to achieving lasting peace for human beings. I deeply feel that ‘to establish a country and guide its people, education must be the priority’. Only by reviving sages’ education, which promotes mutual respect and love, can the world embrace a bright future. If this education is discontinued, if we promote that of competition and conflict instead, the world will have to endure endless sufferings. Therefore, the most important task now is to nurture inheritors of sages’ education. But how? By following the traditional method and establishing special integrated schools.

  這個方法在中國用了二、三千年,就是私塾教育。我們今天恢復中國傳統文化,要學這種辦法,從幼兒園一直辦到研究所。漢學是什麼?就是小學、中學、大學:小學學習蒙學,這是扎根教育,主要是學做人;中學學習四書五經,主要是學做事;大學向上提升了,學治國平天下這些大道理,找一個你最仰慕的古人,作自己的榜樣,花上五年時間專攻一門,根扎穩了。進入到社會,仍然堅持學習。學習經典是「信解」;實地工作是「行證」,把所學的都要能夠做出來,奉獻給社會、奉獻給國家。中國傳統教育有體系、有長遠的設想,這是我們教育的優長。當年李炳南老居士就是這樣教法,是有次第的,講的東西步步踏實,傳的是道,學的人真正受用一生。

  The Chinese have used this method for almost 3,000 years in a unique form of private schools. To restore traditional Chinese culture, we can learn from this and establish schools from kindergarten through tertiary education. What is Sinology? It comprises study in primary school, high school and university level, starting with primary school to focus on learning the fundamentals that teach how to be a good person. At secondary school level, the Four Books and Five Classics are learned and life skills are taught. During tertiary or university education, one learns the principles of governing a country and bringing peace to the world. One can look for a most admired role model from history, focus on study in one discipline for five years and be fully grounded. Even when entering society, one maintains one’s learning. Learning the classical texts help with ‘believing and understanding’, and realizing them through action is ‘practising and testifying’ these teachings. When at work, we practise what we have learned and dedicate it to the society and country. Traditional Chinese education is systematic, with long-term vision. This is the strength of such education. My teacher, Mr Bingnan Li, used this method of teaching. He taught step by step and what he taught was the essence of truth that benefits learners throughout their lives.

  很難得,弘明學校的校長、老師們,秉承了老人家的理念與悲心,在十八年前就發心做這樣的教育實驗,興辦一條龍學校,深耕不輟,現在已經取得顯著的成果。弘明學校的辦學,是以孝親尊師為核心精神,這是中華文化的大根大本,整個中華文化是在這個基礎上生發出來的。中國古代教育是親師合作,父母以身作則,教導兒女尊師重道;老師學為人師、行為世範,教導學生孝敬父母,都是身教重於言教,要做榜樣給人看。所以做父母、做老師的,要內學釋迦牟尼佛,斷除貪嗔癡慢疑;外學孔老夫子,修溫良恭儉讓,表演給兒女、學生看,教育才能成功。這些都是中國獨樹一幟的教育精神。

  It is invaluable that the principal and teachers of Hong Ming School have inherited Mr Li's ideals and compassion. They were determined to realize this experimental-education school eighteen years ago. Establishing a special integrated school and having persevered have resulted in tremendous achievement. The ethos of Hong Ming School is centered on respecting and loving one's parents and teachers, which is fundamental to Chinese culture. The entire Chinese culture originates from this core essence. Education in ancient China was cooperation between parents and teachers. Parents set good examples and taught children how to respect teachers. Teachers set good examples and taught students how to respect and love parents. Actions speak louder than words. Therefore, parents and teachers inwardly should follow Sakyamuni Buddha, eliminating greed, anger, ignorance, arrogance and doubt. Outwardly, they should follow Confucius, being gentle, kind, respectful, thrifty and giving precedence to others. Only by practising what they teach can they succeed in educating children and students. This is the special essence emphasized by Chinese education.

  印祖說「一分誠敬得一分利益,十分誠敬得十分利益」,如果沒有誠敬心,就得不到利益。現在的學校裡,師道尊嚴沒有了,學生遇到好老師也是枉然。為什麼?不敬老師,老師言傳身教再好,學生不能吸收,這是對中國傳統文化徹底的大破壞。世界為什麼會這麼亂?現代教育崇尚科學技術,完全疏忽了倫理道德。所以傳統文化一定要復興,不復興,社會動亂沒有辦法避免。弘明學校所做的,就是恢復孝親尊師,重振師道尊嚴,老師做好榜樣給學生看,學生個個將來都是有用之才,愛家愛國。教這批年輕人把修身、齊家、治國、平天下落實到日常生活、落實到家庭,這是中國的漢學。這樣的漢學管用,學了就管用。

  Great Master Yinguang, a famous Pure Land Buddhist patriarch, said, 'One per cent of sincerity and respect reaps one per cent of benefit. A hundred per cent sincerity reaps a hundred per cent benefit.' Without sincerity and respect, we will benefit nothing. Today, there is no respect for teachers. Even if there are good teachers, students gain little. Why? Without respect for their teacher, students cannot absorb what the teacher teaches through examples and words. This is complete destruction of traditional Chinese culture. Why is the world in such chaos? It is because modern education advocates science and technology and has neglected ethics and morality. Therefore, we have to restore traditional culture. Without it, social turmoil will become inevitable. What Hong Ming School has been doing is to restore the respect and love for parents and teachers. Teachers here set good examples for their students, each of whom will become capable individuals who truly love their home and country. Sinology teaches young people how to cultivate themselves, bring order to family, govern a country and bring peace to the world in the practical context of daily and family life. This kind of Sinology works. It works if we learn it.

  我們看到這些品學兼優的學生,感到十分欣慰。老師們的辛苦與努力非常值得,這是為古人的教育理念作證轉,也是為文化傳承培養後繼人才,十分難得。如果各個國家的青少年都能接受這樣的教育,我們的世界、我們的未來才有希望。

  It is most comforting to see students here with moral integrity and good academic performance. The teachers' hard work and efforts are well worth it. What they have done is to testify to the ancients' educational ideas and to nurture successors of traditional culture. It is truly invaluable. If young people in every country can receive this type of education honouring each respective culture, hope is on the horizon for our world and its future.

  最後,祝福弘明學校傳道授業、桃李成蹊!來訪的各國大使、嘉賓們行程順利、滿載而歸!祝願聖賢教育普遍流行、光照全球!

  Lastly, may Hong Ming School enjoy a prosperous future and persevere in their aspirations. May ambassadors and distinguished guests enjoy a smooth and fruitful visit. May the sages' education spread widely and benefit the whole world.

  謝謝大家!

  Thank you.

  

  

#